Языковые отличия

Слова, используемые в разных странах
Татьяна
Сообщений: 3188
г. Буэнос-Айрес
482 дня назад
Если вы откроете словарь испанский и поищите перевод слову mina, то найдёте такой: шахта, рудник, мина. Но в Аргентине так называют ещё и девушек. Фраза una mina, ни в коем случае не говорит вам, ни о шахте, ни о настоящей мине, но о девушке. Возможно, что в Уругвае тоже.
Буду сюда писать иные значения испанских слов, используемых в Аргентине.
Зло можно победить только отсутствием зла
Lara
Сообщений: 527
г. Сочи
1618 дней назад
В русском разговорном тоже есть "бомба".
Dum spiro, spero
Татьяна
Сообщений: 3188
г. Буэнос-Айрес
482 дня назад
Falta в словаре испанского переводится как ошибка, отсутствие, недостаток. В Аргентине это слово используется, как отсутствие и недостаток. Faltaste? (Отсутствовал?) Me haces falta. (Мне тебя не хватает.) А ошибка это error, equivocacion.
Зло можно победить только отсутствием зла

Быстрый ответ

У вас нет прав, чтобы писать на форуме.